Thực Hành Phiên Dịch Anh – Việt, Việt – Anh
Tôi nhớ ngày trước, mỗi lần nghe ai đó nói về "phiên dịch" là tôi lại thấy một áp lực vô hình. Cứ nghĩ biên dịch đã khó, phiên dịch chắc phải là "siêu nhân" mới làm được. Ấy vậy mà, sau một lần tình cờ lang thang trên EbookNhanh, tôi may mắn tìm thấy một cuốn sách đã thay đổi hoàn toàn suy nghĩ đó của mình: "Thực Hành Phiên Dịch Anh – Việt, Việt – Anh" của tác giả Nguyễn Thành Yến. Tôi nhận ra rằng, dù thử thách, nhưng phiên dịch lại là một kỹ năng cực kỳ cần thiết và có thể rèn luyện được.
Cuốn sách mở đầu bằng việc làm rõ hai khái niệm tưởng chừng như tương đồng nhưng lại khác biệt sâu sắc: biên dịch (translation) và phiên dịch (oral interpretation). Tác giả Nguyễn Thành Yến chỉ ra rằng nếu biên dịch dùng chữ viết làm công cụ, thì phiên dịch lại đòi hỏi sự nhanh nhạy với ngôn ngữ nói. Và điều khiến tôi thực sự bất ngờ là nhận định: phiên dịch thường khó hơn biên dịch rất nhiều và được ứng dụng rộng rãi, từ những chuyến tham quan có sự hiện diện của người nước ngoài, các buổi hội thảo, giao lưu văn hóa cho đến những tình huống giao tiếp hàng ngày. Đây thực sự là một cuốn sách khai mở tư duy cho bất kỳ ai muốn hiểu sâu hơn về lĩnh vực dịch thuật.
Điểm mạnh nhất của cuốn sách chính là tính thực tiễn. Không chỉ dừng lại ở lý thuyết, tác giả dẫn dắt bạn qua những tình huống cụ thể, những bài tập thực hành sát với thực tế, giúp bạn rèn luyện khả năng nghe, hiểu và phản xạ bằng cả hai ngôn ngữ. Từ việc nắm bắt ý chính, truyền tải thông điệp một cách lưu loát, đến việc xử lý các từ ngữ chuyên ngành hay thành ngữ khó, mọi kỹ năng cần thiết đều được hướng dẫn chi tiết. Tôi tin rằng với những ai đang muốn nâng cao khả năng giao tiếp và xử lý tình huống bằng tiếng Anh, đây là một tài liệu vô cùng giá trị. Để bổ trợ thêm cho kỹ năng nói, bạn có thể tham khảo thêm cuốn 365 Tình Huống cũng của tác giả Nguyễn Thành Yến để thực hành đàm thoại.
Nếu bạn là sinh viên ngoại ngữ, người làm việc trong môi trường quốc tế, hay đơn giản là một người yêu thích tiếng Anh và mong muốn chinh phục kỹ năng phiên dịch, cuốn "Thực Hành Phiên Dịch Anh – Việt, Việt – Anh" chính là người bạn đồng hành lý tưởng. EbookNhanh có rất nhiều sách hay về học ngoại ngữ. Ngoài ra, để có cái nhìn toàn diện hơn về dịch thuật, bạn có thể tìm đọc thêm sách về biên dịch hiệu quả hoặc một cuốn kỹ thuật phiên dịch khác trên EbookNhanh để so sánh và học hỏi. Còn bạn, đã bao giờ bạn cảm thấy "choáng váng" trước những cuộc đối thoại cần phiên dịch chưa?
📚 Sách Liên Quan (20)
10 Ngày Có Thể Nói 1000 Câu Tiếng Anh Công Sở
Tri Thức Việt
10 Ngày Có Thể Nói 1000 Câu Tiếng Anh Du Lịch
Tri Thức Việt
10 Ngày Có Thể Nói 1000 Câu Tiếng Anh Kinh Doanh
Tri Thức Việt
100 Bài Báo Song Ngữ Nhật – Hội Những Người Đọc Báo Tiếng Nhật full mobi pdf epub azw3 [Song Ngữ]
Nhiều tác giả
100 Câu Trắc Nghiệm Giới Từ Có Đáp Án
Sưu tầm
100 Đề Thi Chuẩn Bị Cho TOEIC
Hoàng Vy, Công Vinh
100 Tình Huống Hội Thoại Tiếng Anh Trong Hội Nghị Doanh Thương
Đỗ Quang Vĩnh
1000 bài tập luyện trọng âm ngữ âm môn tiếng anh
Vũ Thị Mai Phương
图解《说文解字》画说汉字:1000个汉字的故事 – Đồ Giải Thuyết Văn Giải Tự Hoạ Thuyết Hán Tự 1000 Cá Hán Tự
Chưa Rõ
1000 Từ Vựng Tiếng Hàn Luyện Thi Topik
Khuyết Danh
1000 Từ Vựng Tiếng Pháp Bằng Hình Ảnh
Heather Amery
1000 Từ Vựng Tiếng Trung Bằng Hình Ảnh
Đang cập nhật
1000 Từ Vựng Tiếng Trung Cơ Bản Qua Hình Ảnh
Heather Amery
10000 Câu Đàm Thoại Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản Nhất
Thanh Mai
1001 Bài Viết Tiếng Anh Người Mới Học Viết Cần Xem 1
Nhiều tác giả
102 Bài Đọc Hiểu Tiếng Anh Từ Các Trường Chuyên
Sưu tầm
105 Bài Đọc Phát Âm Tiếng Anh
Lê Văn Sự
118 Tình Huống Đàm Thoại Tiếng Anh Du Học – Công Tác – Định Cư Ở Mỹ
Trương Hồng Phúc
1200 Câu Giao Tiếp Hoa – Việt
Gia Linh
1200 Câu Luyện Dịch Tiếng Hàn Quốc
Lê Huy Khoa