Hướng Dẫn Ký Thuật Phiên Dịch Anh – Việt Việt – Anh
Tôi từng rất băn khoăn khi học tiếng Anh, đặc biệt là khi đứng trước việc chuyển ngữ giữa hai ngôn ngữ. Cứ ngỡ rằng dịch thuật chỉ đơn thuần là trau chuốt từng câu chữ, tìm từ ngữ phù hợp nhất, nhưng rồi tôi nhận ra dịch nói (hay còn gọi là phiên dịch) lại có những đòi hỏi và kỹ năng hoàn toàn khác biệt. May mắn thay, tôi đã tìm thấy một cuốn sách thực sự khai sáng trên EbookNhanh, giúp tôi hiểu rõ hơn về con đường đầy thử thách nhưng cũng không kém phần thú vị này.
Đó chính là "Hướng Dẫn Ký Thuật Phiên Dịch Anh – Việt Việt – Anh" của tác giả Nguyễn Quốc Hùng. Ngay từ những trang đầu, cuốn sách đã giúp tôi gỡ bỏ những định kiến sai lầm và cung cấp cái nhìn toàn diện về nghề dịch. Tác giả chỉ ra rằng, nghề dịch có hai nhánh cơ bản và rất khác biệt: biên dịch (dịch viết) và phiên dịch (dịch nói). Nếu biên dịch đòi hỏi sự tỉ mỉ, khả năng khai thác tư liệu phong phú và đa dạng để có những bản dịch trau chuốt, thì phiên dịch lại đòi hỏi người dịch phải có trí nhớ tốt, khả năng ứng biến nhanh nhạy để truyền tải thông điệp một cách đủ ý và rõ ràng trong thời gian thực.
Điều tôi tâm đắc nhất ở cuốn sách này là cách tác giả không chỉ phân loại mà còn đi sâu vào "ký thuật" – những phương pháp và chiến lược cụ thể cho từng loại hình dịch, đặc biệt là phiên dịch. Bạn sẽ không chỉ học được lý thuyết suông mà còn được trang bị những công cụ thực tiễn để nâng cao kỹ năng. Từ cách ghi nhớ thông tin hiệu quả, xử lý tình huống bất ngờ đến việc duy trì sự tập trung cao độ dưới áp lực thời gian, tất cả đều được trình bày một cách khoa học, rõ ràng và dễ hiểu. Đối với những ai đang tìm kiếm một tài liệu toàn diện để cải thiện khả năng dịch thuật của mình, đặc biệt là phiên dịch, cuốn sách này chính là kim chỉ nam không thể bỏ qua. Bạn có thể tìm đọc thêm một tác phẩm hữu ích khác là Thực Hành Phiên Dịch Anh – Việt, Việt – Anh để bổ sung kiến thức thực tế.
Nếu bạn là sinh viên ngoại ngữ, người đang theo đuổi hoặc mong muốn trở thành một phiên dịch viên chuyên nghiệp, hay đơn giản chỉ muốn rèn luyện kỹ năng dịch thuật của mình, "Hướng Dẫn Ký Thuật Phiên Dịch Anh – Việt Việt – Anh" thực sự là một lựa chọn tuyệt vời. Cuốn sách này không chỉ là tài liệu học tập mà còn là nguồn cảm hứng để bạn tự tin hơn trên con đường chinh phục ngôn ngữ. Để khám phá thêm những tài liệu học tập bổ ích khác, bạn đừng quên ghé thăm chuyên mục Học Ngoại Ngữ trên EbookNhanh nhé. Liệu cuốn sách này có phải là mảnh ghép bạn đang tìm kiếm để hoàn thiện kỹ năng dịch thuật của mình?
📚 Sách Liên Quan (20)
10 Ngày Có Thể Nói 1000 Câu Tiếng Anh Công Sở
Tri Thức Việt
10 Ngày Có Thể Nói 1000 Câu Tiếng Anh Du Lịch
Tri Thức Việt
10 Ngày Có Thể Nói 1000 Câu Tiếng Anh Kinh Doanh
Tri Thức Việt
100 Bài Báo Song Ngữ Nhật – Hội Những Người Đọc Báo Tiếng Nhật full mobi pdf epub azw3 [Song Ngữ]
Nhiều tác giả
100 Câu Trắc Nghiệm Giới Từ Có Đáp Án
Sưu tầm
100 Đề Thi Chuẩn Bị Cho TOEIC
Hoàng Vy, Công Vinh
100 Tình Huống Hội Thoại Tiếng Anh Trong Hội Nghị Doanh Thương
Đỗ Quang Vĩnh
1000 bài tập luyện trọng âm ngữ âm môn tiếng anh
Vũ Thị Mai Phương
图解《说文解字》画说汉字:1000个汉字的故事 – Đồ Giải Thuyết Văn Giải Tự Hoạ Thuyết Hán Tự 1000 Cá Hán Tự
Chưa Rõ
1000 Từ Vựng Tiếng Hàn Luyện Thi Topik
Khuyết Danh
1000 Từ Vựng Tiếng Pháp Bằng Hình Ảnh
Heather Amery
1000 Từ Vựng Tiếng Trung Bằng Hình Ảnh
Đang cập nhật
1000 Từ Vựng Tiếng Trung Cơ Bản Qua Hình Ảnh
Heather Amery
10000 Câu Đàm Thoại Tiếng Anh Giao Tiếp Cơ Bản Nhất
Thanh Mai
1001 Bài Viết Tiếng Anh Người Mới Học Viết Cần Xem 1
Nhiều tác giả
102 Bài Đọc Hiểu Tiếng Anh Từ Các Trường Chuyên
Sưu tầm
105 Bài Đọc Phát Âm Tiếng Anh
Lê Văn Sự
118 Tình Huống Đàm Thoại Tiếng Anh Du Học – Công Tác – Định Cư Ở Mỹ
Trương Hồng Phúc
1200 Câu Giao Tiếp Hoa – Việt
Gia Linh
1200 Câu Luyện Dịch Tiếng Hàn Quốc
Lê Huy Khoa